Baldur’s Gate: Enhanced Edition

Deweloper: BioWare / Beamdog
Wydawca: Atari
Dystrybutor: Cenega
Premiera: 28 listopada 2012
Premiera polska: 28 listopada 2012 (dystrybucja cyfrowa), 9 października 2015 (wersja pudełkowa)
Platforma: Windows,  OS X, Linux, Android, iOS
Gatunek: klasyczna gra fabularna (cRPG)
Język: polski – dubbing i napisy
Klasyfikacja wiekowa: 16 (przemoc)

Opis

Baldur’s Gate: Enhanced Editon oraz Baldur’s Gate II: Enhanced Editon stanowią opracowane przez studio Beamdog odświeżone wersje klasycznych gier fabularnych, Baldur’s Gate: Wrota BalduraBaldur’s Gate II: Cienie Amn, wydanych odpowiednio w 1998 i 2000 roku. Pomiędzy premierą pierwszego i drugiego remake’u studio opracowało również autorskie Siege of Dragonspear, stanowiące pomost pomiędzy obiema częściami.

Fabuła gier rozgrywa się na Wybrzeżu Mieczy w krainie Faerûn. Głównym bohaterem jest podopieczny maga Goriona, zamieszkujący cytadelę Candlekeep we Wrotach Baldura. Którejś nocy Gorion nakazuje swojemu protegowanemu uciekać, nie podając żadnych powodów. Niedługo po ucieczce mistrz zostaje zabity przez napastników chcących, żeby przekazał im podopiecznego. Ten zaś, nie mogąc wrócić do cytadeli bez wpływów Goriona ani do Wrót Baldura, zamkniętych przez coraz częstsze napady bandytów, wyrusza w podróż, żeby odnaleźć swoje przeznaczenie.

Motywy LGBT

W odróżnieniu od klasycznych gier, odświeżone ich wersje wprowadzają możliwość nawiązania romansu z postaciami tej samej płci. W remake’u pierwszej części protagonista może nawiązać romans z biseksualnym orkiem Dorn Il-Khanem. Jest on opcją romansową również w Baldur’s Gate II: Enhanced Edition, gdzie wprowadzono także postać wampirzycy-lesbijki Hexxat.

W dodatku Siege of Dragonspear pojawia się transseksualna kobieta, Mizhena. Chociaż nie ma ona większego znaczenia dla fabuły, będąc jedną z wielu postaci niezależnych, spotkała się ze sporą krytyką ze strony fanów (podobnie zresztą jak inne aspekty scenariusza). Twórcom zarzucano, że jedynym celem istnienia Mizheny jest pokazanie, jacy są postępowi, podczas gdy całkowicie zaniedbali sensowne przedstawienie tej postaci, z jej transpłciowości czyniąc jedyną określającą ją cechę.

Informacje dodatkowe

Zawartość opracowana na potrzeby oryginalnych gier posiada przeniesiony z nich polski dubbing. Zawartość stworzona specjalnie na potrzeby remake’ów nie była dubbingowana. Sprawia to, że w grach dialogi w języku polskim mieszają się z angielskimi, opatrzonych jedynie napisami. Siege of Dragonspear nigdy nie doczekało się polskiego tłumaczenia w żadnej formie.

Galeria postaci

Grafiki przedstawiające postacie pochodzą ze strony Baldur’s Gate Wiki.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *